Koristimo kolačiće (cookies) kako bismo poboljšali funkcionalnost stranice i omogućili vam bolje korisničko iskustvo
Objašnjenja korištena u ovome pojmovniku skraćene su inačice i parafraze natuknica Hrvoja Turkovića iz Filmskoga leksikona, ur. Nikica Gilić i Bruno Kragić, 2003., koji je dostupan na sljedećoj poveznici: http://film.lzmk.hr/trazilica.aspx.
BOJA U FILMU – riječ je o obliku filmskoga zapisa. Osobina svjetla i dostatno osvijetljena prizora. Boje su određene trima veličinama: tonom i/ili nijansom, svjetlinom i zasićenošću. Boje u filmu mogu biti prirodne, kada odgovaraju tipičnim bojama prizornih predmeta i površina te ambijentalnim izvorima svjetla, a mogu i ciljno ne odgovarati, odnosno biti stilizirane. Vrijednost pojedine boje ovisi o njezinu odnosu s ostalim elementima filma, prvenstveno onima povezanima s fabulom.
FILMSKA GLAZBA – glazba koja je sastavni dio filmskoga izlaganja. Po izvoru se dijeli na prizornu ili ambijentalnu glazbu, kojoj je izvor u prikazivanome prizoru, i na neprizornu ili popratnu glazbu, koja ne pripada prizoru, nego je dodana kao pratnja filmskomu prikazivanju. U nijemome filmu popratna se glazba u pravilu izvodila u kinu.
FILMSKI ROD – velik skup filmova sa zajedničkim strukturalnim značajkama koje pogoduju određenomu psihosocijalnom učinku. Rodom se drže igrani, dokumentarni, obrazovni, propagandni, animirani i eksperimentalni film (no oni nisu međusobno isključivi, pa filmovi mogu kombinirati rodnu pripadnost). Kriteriji uključivanja u različite rodove raznovrsni su, no u prvome redu razvrstavaju se prema tome služe li pretežito maštalačkim razradama, odnosno tzv. fikcionalnosti (igrani, animirani i eksperimentalni film) ili im je najvažnije informiranje o stvarno zatečenome stanju stvari u svijetu, odnosno služe li tzv. faktivnosti (dokumentarni i obrazovni film).
ANIMIRANI FILM – filmski rod u kojemu se animacijom “stvara” pokret. U njemu se dojam kretanja ne dobiva snimanjem prizora u pokretu, nego se pokret dobiva pojedinačnim snimanjem (»sličica po sličicu«) posebno pripremljenih faznih promjena statične situacije.
ADAPTACIJA – preradba bilo kojega književnog djela za film. Pri adaptaciji književno (ili kazališno) djelo prilagođuje se filmskim mogućnostima i redateljevoj predodžbi o tome koja doživljajna djelovanja književnoga djela imaju prednost pri prijenosu u film. Zbog toga je adaptacija uvijek i svojevrsno »tumačenje« izvornoga književnog djela.
SINKRONIZACIJA – naknadna sinkronizacija (također nahsinkronizacija) tehnički je postupak obrade filma, naknadno studijsko zvučno snimanje glumačkih dijaloga i šumova u sinkronitetu s izvorima zvuka u slici filma.
VALENTINA LISAK
Korisne poveznice i članci o filmu:
www.dreiraeuber-‐derfilm.de (službena stranica animiranoga filma Tri razbojnika) www.dailymotion.com/video/x371fs_die-‐drei-‐rauber-‐trailer_news (najava animiranoga filma) www.cinefacts.de
www.dvd-‐forum.at
www.tomiungerer.com/biography (biografija Tomija Ungerera)
Mikić, Krešimir (2001.) Film u nastavi medijske kulture. Zagreb: Educa
Peterlić, Ante, ur. (1990.) Filmska enciklopedija, L-‐Ž, Zagreb: Jugoslavenski leksikografski zavod Miroslav Krleža
Tanhofer, Nikola (2008.) O boji. Zagreb: Novi liber
Dodatna literatura:
Goldstein, E.B. (2011.) Osjeti i percepcija (poglavlje 1, poglavlja 5–13). Jastrebarsko: Naklada Slap Vranić, A., & Tonković, M., ur. (2012.) Lažna sjećanja: Izvještaj 21. ljetne psihologijske škole. Zagreb: FF Press
RADNI LIST 1 – IGRA ASOCIJACIJA
SLIKE 1 – ZAJEDNIČKA INTERPRETACIJA
SLIKE 2- REDOSLIJED DOGAĐAJA
SLIKE 3 – REDOSLIJED DOGAĐAJA – ASOCIJACIJE
SLIKE 4 – LIKOVI I ETIČKA KARAKTERIZACIJA
SLIKE 5 – BOJA U FILMU
SLIKE 6 – GLUMA
AUDIO ISJEČCI 1 – LIK
AUDIO ISJEČCI 2 – MJESTO RADNJE
AUDIO ISJEČCI 3 – ZAVRŠNA AKTIVNOST
Edita Bilaver Galinec, dipl.oecc.
predsjednica Udruge Djeca susreću umjetnost
Mobitel: +385 98 729578
E-pošta: e.galinec@sedmikontinent.org
www.sedmikontinent.org
Ivana Jakobović Alpeza, prof. hrvatskog jezika
voditeljica programa
Udruga Djeca susreću umjetnost
Mobitel: +385 98 251274
E-pošta: i.alpeza@sedmikontinent.org
www.sedmikontinent.org
Udruga Djeca susreću umjetnost zadržava autorska prava na predmetni edukacijski materijal ANALIZA animiranog filma koja je sastavni dio programa Udruge pod nazivom SEDMI KONTINENT
Zabranjeno je neovlašteno kopiranje ili distribuiranje dijelova ili cijelog projekta. Projekt podliježe pravima Zakona o autorskim pravima.
Vlasnik autorskih prava je udruga Djeca susreću umjetnost.
Copyright © 2018 Sedmi kontinent
Powered by Protagonist
Koristimo kolačiće (cookies) kako bismo poboljšali funkcionalnost stranice i omogućili vam bolje korisničko iskustvo